2.- Posteriormente, los intereses literarios se proyectarían sobre temas históricos o religiosos.
 Biblia castellana, ms. escurialense i.j.3 |
Entre los históricos, destacan los anales toledanos, escueta relación de acontecimientos asociados a cada año, y la versión castellana del Liber Regum, llamado Cronicón Villarense.
Los religiosos se relacionan con el problema judío español. Encontramos opúsculos polémicos, como la Disputa entre un cristiano y un judío o las Biblias romanceadas, muchas de ellas de procedencia judía, como la Fazienda de Ultramar, que anuncian la obra alfonsí.
Cronológicamente, volvemos a los romanceamientos de historias latinas, que, posteriormente, aprovecharía Alfonso X: la de Lucas de Tuy (el tudense) (1236) o la de Jiménez de Rada (el toledano) (1244).
Otro tema de la prosa medieval fue la geografía, representada por la Semejança del mundo, continuada hasta el siglo XV. |
 Comienzo de un ms de la Semejanza del mundo |
 Libro de los doce sabios |
3.- Un género muy cultivado de la prosa prealfonsí es el de la literatura sapiencial, de proyección política.
Se da a conocer con el Libro de los doze sabios o Tractado de la nobleza y lealtad (1237), de época de Fernando III, concluido por su hijo Alfonso, a quien va dedicado, hacia la década de 1250.
Flores de Filosofía, en sus dos redacciones, es una colección de sentencias para reyes y nobles.
Más interesantes resultan Poridat de poridades y Secreto de los secretos, derivados de versiones árabes sobre la vida y sabiduría de Alejandro Magno. |
 Calila y Dimna, ms.B. |
4.- Del árabe derivan las dos primeras colecciones de cuentos medievales:
a/ Calila y Dimna (h.1251) refunde relatos del Panchatatra, probablemente encargados por el, aún infante, Alfonso. Conserva el prólogo del traductor árabe, Ibn al-Muqaffa, según el cual, Berzabuey tradujo para su rey Sirechuel, del indio al persa, este libro, en que el filósofo Burduben adoctrina al rey Diçelem.
Se inicia con la historia de los lobos cervales Calila y Dimna. Éste último presenta al rey león el buey Sençeba; pero, envidioso de este cortesano, conspira hasta hacer que el propio rey lo mate. Descubierta su traición, Calila muere de vergüenza y Dimna, ajusticiado. Los demás capítulos -casi veinte- narran fábulas de animales y personas, entreveradas de sentencias, incluyendo otra versión breve de Calila y Dimna, en que el lobo resulta inocente, siempre en el marco narrativo del diálogo entre el filósofo y el rey.
|  Calila y Dimna, ms.A. |
 Ms.A de Calila y Dimna |
A los dos manuscritos castellanos redactados sobre la versión árabe -uno, acaso, contaminado por redacciones latinas- debemos sumar un fragmento, también medieval, derivado de una versión hebrea. Existe una refundición del siglo XV -sobre la de Juan de Capua (s.XIII)-; otra del XVII -sobre una versión turca- y una tercera del arabista español José Antonio Conde (1797).
b/ También del Panchatantra es deudor el Sendebar o Libro de los engaños de las mujeres (h.1253), encargado por don Fadrique, hermano de Alfonso X. Desarrolla una variante del episodio bíblico de la mujer de Putifar: un Infante, hijo único del rey Alcos de Judea, debe guardar silencio durante siete días, por consejo de su preceptor Çendubete. Por rechazar las proposiciones deshonestas de su madrastra, ella, airada, le acusa de haber intentado forzarla. |
Hasta el séptimo día, se suceden los cuentos de los privados y la madrastra para perdonar o condenar al Infante, que, al día siguiente, remata con su explicación un total de veintitrés cuentos de tradición oriental y occidental. Finalmente, vive el Infante y muere la madrastra.
El libro se conserva en un códice plagado de erratas: ms. 15 R.A.E.-.
Este argumento se retoma en distintas versiones: la de Diego de Cañizares (siglo XV), de tradición latina; la del Libro de los siete sabios de Roma (1530) o en la Historia del Príncipe Erasto (1575).
Se perdió una versión castellana del Libro de la escala de Mahoma, serie de visiones del profeta árabe, que Alfonso X mandó traducir y que conocemos por la versión latina, o francesa. |
 Inicio del Sendebar |
5.- Una extensa recopilación de textos jurídicos se escribe ahora como paso previo a las grandes colecciones de leyes alfonsíes.
Primero recogería el Fuero Juzgo visigodo para, después, recopilar las leyes contemporáneas en el Libro de los fueros de Castilla y en el Fuero viejo de Castilla. En un tercer paso se compone un Fuero Real, primera obra que manifiesta el pensamiento original alfonsí.
En leyes equivalentes a capítulos, se divide el Setenario, proyecto de catecismo o enciclopedia inacabado, sobre diversos temas.
El Espéculo, borrador de las Partidas, ya define el autoritarismo del rey.
Para estos proyectos contó Alfonso con la asistencia de juristas españoles o italianos, como Jacobo de Junta, Fernando de Zamora o el Maestro Roldán. |
 Folio del Fuero Real |
|